| Capítulo |
Título en España |
Título original |
Imagen |
Resumen |
| 1.1 |
La niñera ataca de nuevo
|
Simpsons Roasting on an Open Fire
|
|
|
| 1.2 |
Bart el genio
|
Bart the Genius
|
|
|
| 1.3 |
La odisea de Homer
|
Homer's Odyssey
|
|
|
| 1.4 |
Hogar, agridulce hogar
|
There's No Disgrace Like Home
|
|
|
| 1.5 |
Bart, el general
|
Bart the General
|
|
|
| 1.6 |
El blues de la mona Lisa
|
Moaning Lisa
|
|
|
| 1.7 |
La cabeza chiflada
|
The Call of the Simpsons
|
|
|
| 1.8 |
Los Simpson en Navidad
|
The Telltale Head
|
|
|
| 1.9 |
El abominable hombre del bosque
|
Life on the Fast Lane
|
|
|
| 1.10 |
Homer se va de marcha
|
Homer's Night Out
|
|
|
| 1.11 |
Jacques, el rompecorazones
|
The Crepes of Wrath
|
|
|
| 1.12 |
Krusty entra en chirona
|
Krusty Gets Busted
|
|
|
| 1.13 |
Viva la vendimia
|
Some Enchanted Evening
|
|
|
| 2.1 |
Bart en suspenso
|
Bart Gets an F
|
|
|
| 2.2 |
Simpson y Dalila
|
Simpson and Delilah
|
|
|
| 2.3 |
La casa-árbol del terror
|
Treehouse of Horror
|
|
|
| 2.4 |
Dos Coches en cada garaje y tres ojos en cada pez
|
Two Cars in Every Garage and Three Eyes on Every Fish
|
|
|
| 2.5 |
Homer, el bailón
|
Dancin' Homer
|
|
|
| 2.6 |
El Club de los "patteos" muertos
|
Dead Putting Society
|
|
|
| 2.7 |
Bart En el día de acción de gracias
|
Bart vs. Thanksgiving
|
|
|
| 2.8 |
Bart, el temerario
|
Bart the Daredevil
|
|
|
| 2.9 |
Rasca, pica y Marge
|
Itchy & Scratchy & Marge
|
|
|
| 2.10 |
Un coche atropella a Bart
|
Bart Gets Hit by a Car
|
|
|
| 2.11 |
Un pez, dos peces, pez fugu, pez azul
|
One Fish, Two Fish, Blowfish, Blue Fish
|
|
|
| 2.12 |
Así como éramos
|
The Way We Was
|
|
|
| 2.13 |
Homer contra Lisa y el octavo mandamiento
|
Homer vs. Lisa and the 8th Commandment
|
|
|
| 2.14 |
Director encantador
|
Principal Charming
|
|
|
| 2.15 |
Tiene derecho a permanecer muerto
|
Oh Brother, Where Art Thou?
|
|
|
| 2.16 |
El suspenso del perro de Bart
|
Bart's Dog Gets an F
|
|
|
| 2.17 |
Dinero viejo
|
Old Money
|
|
|
| 2.18 |
Pinta con grandeza
|
Brush with Greatness
|
|
|
| 2.19 |
El sustituto de Lisa
|
Lisa's Substitute
|
|
|
| 2.20 |
La guerra de Los Simpson
|
The War of the Simpsons
|
|
|
| 2.21 |
Tres hombres y un cómic
|
Three Men and a Comic Book
|
|
|
| 2.22 |
Sangrienta enemistad
|
Blood Feud
|
|
|
| 3.1 |
Papa, loco de atar
|
Stark Raving Dad
|
|
|
| 3.2 |
La familia va a Washington
|
Mr. Lisa Goes to Washington
|
|
|
| 3.3 |
Cuando Flanders fracasó
|
When Flanders Failed
|
|
|
| 3.4 |
Bart, el asesino
|
Bart the Murderer
|
|
|
| 3.5 |
Definición de Homer
|
Homer Defined
|
|
|
| 3.6 |
De tal palo, tal payaso
|
Like Father, Like Clown
|
|
|
| 3.7 |
La casa-árbol del terror II
|
Treehouse of Horror II
|
|
|
| 3.8 |
El pony de Lisa
|
Lisa's Pony
|
|
|
| 3.9 |
Sábados de trueno
|
Saturdays of Thunder
|
|
|
| 3.10 |
El flameado de Moe
|
Flaming Moe's
|
|
|
| 3.11 |
Burns vende la central
|
Burns Verkaufen der Kraftwerk
|
|
|
| 3.12 |
Me casé con Marge
|
I Married Marge
|
|
|
| 3.13 |
Radio Bart
|
Radio Bart
|
|
|
| 3.14 |
Lisa, el oráculo
|
Lisa the Greek
|
|
|
| 3.15 |
Homer solo
|
Homer Alone
|
|
|
| 3.16 |
Bart, el amante
|
Bart the Lover
|
|
|
| 3.17 |
Homer, bateador
|
Homer at the Bat
|
|
|
| 3.18 |
Vocaciones separadas
|
Separate Vocations
|
|
|
| 3.19 |
Muerte de perros
|
Dog of Death
|
|
|
| 3.20 |
Coronel Homer
|
Colonel Homer
|
|
|
| 3.21 |
Viudo negro
|
Black Widower
|
|
|
| 3.22 |
El Otto-Show
|
The Otto Show
|
|
|
| 3.23 |
El Amigo de Bart se enamora
|
Bart's Friend Falls in Love
|
|
|
| 3.24 |
Hermano, ¿me prestas dos monedas?
|
Brother, Can You Spare Two Dimes?
|
|
|
| 4.1 |
Kampamento Krusty
|
Kamp Krusty
|
|
|
| 4.2 |
Un tranvía llamado Marge
|
A Streetcar Named Marge
|
|
|
| 4.3 |
Homer, el hereje
|
Homer the Heretic
|
|
|
| 4.4 |
Lisa, la reina de la belleza
|
Lisa the Beauty Queen
|
|
|
| 4.5 |
La casa-árbol del terror III
|
Treehouse of Horror III
|
|
|
| 4.6 |
Rasca y pica: la película
|
Itchy & Scratchy: The Movie
|
|
|
| 4.7 |
Marge consigue un empleo
|
Marge Gets a Job
|
|
|
| 4.8 |
La chica nueva del barrio
|
New Kid on the Block
|
|
|
| 4.9 |
El señor Quitanieves
|
Mr. Plow
|
|
|
| 4.10 |
La primera palabra de Lisa
|
Lisa's First Word
|
|
|
| 4.11 |
El triple bypass de Homer
|
Homer's Triple Bypass
|
|
|
| 4.12 |
Marge contra el monorraíl
|
Marge vs. the Monorail
|
|
|
| 4.13 |
La Elección de Selma
|
Selma's Choice
|
|
|
| 4.14 |
Hermano del mismo planeta
|
Brother From the Same Planet
|
|
|
| 4.15 |
Yo amo a Lisa
|
I Love Lisa
|
|
|
| 4.16 |
Sin Duff
|
Duffless
|
|
|
| 4.17 |
Última salida a Springfield
|
Last Exit to Springfield
|
|
|
| 4.18 |
Éste es el resultado: retrospectiva de Los Simpson
|
So It's Come to This: A Simpsons Clip Show
|
|
|
| 4.19 |
La tapadera
|
The Front
|
|
|
| 4.20 |
El día del apaleamiento
|
Whacking Day
|
|
|
| 4.21 |
Marge encadenada
|
Marge in Chains
|
|
|
| 4.22 |
Krusty es kancelado
|
Krusty Gets Kancelled
|
|
|
| 5.1 |
El cuarteto vocal de Homer
|
Homer's Barbershop Quartet
|
|
|
| 5.2 |
El cabo del miedo
|
Cape Feare
|
|
|
| 5.3 |
Homer asiste a la Universidad
|
Homer Goes to College
|
|
|
| 5.4 |
Ciudadano Burns
|
Rosebud
|
|
|
| 5.5 |
Especial Noche de Brujas IV
|
Treehouse of Horror IV
|
|
|
| 5.6 |
Marge se da a la fuga
|
Marge on the Lam
|
|
|
| 5.7 |
El niño que hay en Bart
|
Bart's Inner Child
|
|
|
| 5.8 |
Explorador de incógnito
|
Boy-Scoutz 'N the Hood
|
|
|
| 5.9 |
La última tentación de Homer
|
The Last Temptation of Homer
|
|
|
| 5.10 |
$pringfield o cómo aprendí a amar el juego legalizado
|
$pringfield (Or, How I Learned to Stop Worrying and Love Legalized Gambling)
|
|
|
| 5.11 |
Homer, el vigilante
|
Homer the Vigilante
|
|
|
| 5.12 |
Bart se hace famoso
|
Bart Gets Famous
|
|
|
| 5.13 |
Homer y Apu
|
Homer and Apu
|
|
|
| 5.14 |
Lisa contra Stacy Malibú
|
Lisa vs. Malibu Stacy
|
|
|
| 5.15 |
Homer en el espacio exterior
|
Deep Space Homer
|
|
|
| 5.16 |
Homer ama a Flanders
|
Homer Loves Flanders
|
|
|
| 5.17 |
A Bart le regalan un elefante
|
Bart Gets an Elephant
|
|
|
| 5.18 |
El heredero de Burns
|
Burns' Heir
|
|
|
| 5.19 |
La canción ruda del dulce Seymour Skinner
|
Sweet Seymour Skinner's Baadasssss Song
|
|
|
| 5.20 |
El niño que sabía demasiado
|
The Boy Who Knew Too Much
|
|
|
| 5.21 |
El amante de Madame Bouvier
|
Lady Bouvier's Lover
|
|
|
| 5.22 |
Secretos de un matrimonio con éxito
|
Secrets of a Successful Marriage
|
|
|
| 6.1 |
Bart de oscuridad
|
Bart of Darkness
|
|
|
| 6.2 |
La rival de Lisa
|
Lisa's Rival
|
|
|
| 6.3 |
Otro refrito de Los Simpson. Tema: romanticismo
|
Another Simpsons Clip Show
|
|
|
| 6.4 |
Rascapiquilandia
|
Itchy & Scratchy Land
|
|
|
| 6.5 |
El actor secundario bob vuelve a las andadas
|
Sideshow Bob Roberts
|
|
|
| 6.6 |
Especial Hallowen de Los Simpson V
|
Treehouse of Horror V
|
|
|
| 6.7 |
La novia de Bart
|
Bart's Girlfriend
|
|
|
| 6.8 |
Lisa sobre hielo
|
Lisa on Ice
|
|
|
| 6.9 |
Homer, hombre malo
|
Homer Badman
|
|
|
| 6.10 |
El abuelo contra la impotencia sexual
|
Grampa vs. Sexual Inadequacy
|
|
|
| 6.11 |
Miedo a volar
|
Fear of Flying
|
|
|
| 6.12 |
Homer, el grande
|
Homer the Great
|
|
|
| 6.13 |
Y con Maggie tres
|
And Maggie Makes Three
|
|
|
| 6.14 |
El cometa de Bart
|
Bart's Comet
|
|
|
| 6.15 |
Homie, el payaso
|
Homie the Clown
|
|
|
| 6.16 |
Bart contra Australia
|
Bart vs. Australia
|
|
|
| 6.17 |
Homer contra Patty y Selma
|
Homer vs. Patty and Selma
|
|
|
| 6.18 |
Ha nacido una estrella
|
A Star Is Burns
|
|
|
| 6.19 |
La boda de Lisa
|
Lisa's Wedding
|
|
|
| 6.20 |
Dos docenas y un galgos
|
Two Dozen and One Greyhounds
|
|
|
| 6.21 |
Disolución del consejo escolar
|
The PTA Disbands
|
|
|
| 6.22 |
Alrededor de Springfield
|
Round Springfield
|
|
|
| 6.23 |
Springfield Connection
|
The Springfield Connection
|
|
|
| 6.24 |
El limonero de Troya
|
Lemon of Troy
|
|
|
| 6.25 |
¿Quién disparó al Sr. Burns? (1)
|
Who Shot Mr. Burns? (Part One)
|
|
|
| 7.1 |
¿Quién disparó al Sr. Burns? segunda parte
|
Who Shot Mr. Burns? (Part Two)
|
|
|
| 7.2 |
Radioactivo Man
|
Radioactive Man
|
|
|
| 7.3 |
Hogar dulce hogar tralarí tralará
|
Home Sweet Homediddly-Dum-Doodily
|
|
|
| 7.4 |
Bart vende su alma
|
Bart Sells His Soul
|
|
|
| 7.5 |
Lisa, la vegetariana
|
Lisa the Vegetarian
|
|
|
| 7.6 |
Especial Halloween VI (la casa árbol del terror VI)
|
Treehouse of Horror VI
|
|
|
| 7.7 |
Homer tamaño king size
|
King-Size Homer
|
|
|
| 7.8 |
Madre Simpson
|
Mother Simpson
|
|
|
| 7.9 |
El último resplandor del actor secundario Bob
|
Sideshow Bob's Last Gleaming
|
|
|
| 7.10 |
¡Espectacular episodio número 138 de Los Simpson!
|
The Simpsons 138th Episode Spectacular
|
|
|
| 7.11 |
Marge, no seas orgullosa
|
Marge Be Not Proud
|
|
|
| 7.12 |
Equipo Homer
|
Team Homer
|
|
|
| 7.13 |
Dos malos vecinos
|
Two Bad Neighbors
|
|
|
| 7.14 |
Escenas de la lucha de clases en Springfield
|
Scenes From the Class Struggle in Springfield
|
|
|
| 7.15 |
Bart, el soplón
|
Bart the Fink
|
|
|
| 7.16 |
Lisa, la iconoclasta
|
Lisa the Iconoclast
|
|
|
| 7.17 |
Homer, el smithers
|
Homer the Smithers
|
|
|
| 7.18 |
El día que murió la violencia
|
The Day the Violence Died
|
|
|
| 7.19 |
Un pez llamado Selma
|
A Fish Called Selma
|
|
|
| 7.20 |
Bart en la carretera
|
Bart on the Road
|
|
|
| 7.21 |
22 cortometrajes sobre Springfield
|
22 Short Films About Springfield
|
|
|
| 7.22 |
El furioso Abe Simpson y su descentrado descendiente en la maldición del pez volador
|
Raging Abe Simpson and his Grumbling Grandson in "The Curse of the Flying Hellfish"
|
|
|
| 7.23 |
Mucho Apu y pocas nueces
|
Much Apu About Nothing
|
|
|
| 7.24 |
Homerpalooza
|
Homerpalooza
|
|
|
| 7.25 |
Verano de un metro y medio
|
Summer of 4 Ft. 2
|
|
|
| 8.1 |
Especial noche de brujas VII
|
Treehouse of Horror VII
|
|
|
| 8.2 |
Sólo se muda dos veces
|
You Only Move Twice
|
|
|
| 8.3 |
Más Homer será la caída
|
The Homer They Fall
|
|
|
| 8.4 |
Quema, bebé Burns
|
Burns, Baby Burns
|
|
|
| 8.5 |
Bart al anochecer
|
Bart After Dark
|
|
|
| 8.6 |
Milhouse dividido
|
A Milhouse Divided
|
|
|
| 8.7 |
La cita de Lisa con lo espeso
|
Lisa's Date with Density
|
|
|
| 8.8 |
Huracán Neddy
|
Hurricane Neddy
|
|
|
| 8.9 |
El misterioso viaje de Homer
|
El Viaje Misterioso de Nuestro Jomer (The Mysterious Voyage of Homer)
|
|
|
| 8.10 |
Los expedientes Springfield
|
The Springfield Files
|
|
|
| 8.11 |
El retorcido mundo de Marge Simpson
|
The Twisted World of Marge Simpson
|
|
|
| 8.12 |
La montaña de la locura
|
Mountain of Madness
|
|
|
| 8.13 |
Simpsoncalifragilisticoespialid...¡oh!so
|
Simpsoncalifragilisticexpiala(Annoyed Grunt)cious
|
|
|
| 8.14 |
El show de Tom y Daly y Poochie
|
The Itchy & Scratchy & Poochie Show
|
|
|
| 8.15 |
Homer-fobia
|
Homer's Phobia
|
|
|
| 8.16 |
El hermano de otra serie
|
Brother from Another Series
|
|
|
| 8.17 |
Mi hermana, mi canguro
|
My Sister, My Sitter
|
|
|
| 8.18 |
Homer contra la decimoctava enmienda
|
Homer vs. the 18th Amendment
|
|
|
| 8.19 |
Escuela primaria confidencial
|
Grade School Confidential
|
|
|
| 8.20 |
El motín canino
|
The Canine Mutiny
|
|
|
| 8.21 |
El viejo y Lisa
|
The Old Man and the Lisa
|
|
|
| 8.22 |
En Marge, confiamos
|
In Marge We Trust
|
|
|
| 8.23 |
El enemigo de Homer
|
Homer's Enemy
|
|
|
| 8.24 |
Las series secuela de Los Simpson
|
The Simpsons Spin-off Showcase
|
|
|
| 8.25 |
La guerra secreta de Lisa Simpson
|
The Secret War of Lisa Simpson
|
|
|
| 9.1 |
La ciudad de Nueva York contra Homer Simpson
|
The City of New York vs. Homer Simpson
|
|
|
| 9.2 |
El director y el pillo
|
The Principal and The Pauper
|
|
|
| 9.3 |
El saxo de Lisa
|
Lisa's Sax
|
|
|
| 9.4 |
La casa-árbol del terror VIII
|
Treehouse of Horror VIII
|
|
|
| 9.5 |
La familia Cartridge
|
The Cartridge Family
|
|
|
| 9.6 |
Bart star
|
Bart Star
|
|
|
| 9.7 |
Las dos señoras Nahasapeemapetilon
|
The Two Mrs. Nahasapeemapetilons
|
|
|
| 9.8 |
Lisa, la escéptica
|
Lisa the Skeptic
|
|
|
| 9.9 |
Bocados inmobiliarios
|
Realty Bites
|
|
|
| 9.10 |
El milagro de Evergreen Terrace
|
Miracle on Evergreen Terrace
|
|
|
| 9.11 |
Todo canciones, todo bailes
|
All Singing, All Dancing
|
|
|
| 9.12 |
Bart feriante
|
Bart Carny
|
|
|
| 9.13 |
La alegría de la secta
|
The Joy of Sect
|
|
|
| 9.14 |
Das bus
|
Das Bus
|
|
|
| 9.15 |
La última tentación de Krusty
|
The Last Temptation of Krust
|
|
|
| 9.16 |
Boda indemnización
|
Dumbbell Indemnity
|
|
|
| 9.17 |
Lisa, la Simpson
|
Lisa the Simpson
|
|
|
| 9.18 |
El pequeño Wiggy
|
This Little Wiggy
|
|
|
| 9.19 |
La marea Simpson
|
Simpson Tide
|
|
|
| 9.20 |
El problema con los trillones
|
The Trouble with Trillions
|
|
|
| 9.21 |
Edición aniñada
|
Girly Edition
|
|
|
| 9.22 |
Residuos titánicos
|
Trash of the Titans
|
|
|
| 9.23 |
El rey de la montaña
|
King of the Hill
|
|
|
| 9.24 |
Perdemos a nuestra Lisa
|
Lost Our Lisa
|
|
|
| 9.25 |
Marge, ¿puedo acostarme con el peligro?
|
Natural Born Kissers
|
|
|
| 10.1 |
La grasa del baile
|
Lard of the Dance
|
|
|
| 10.2 |
El mago de Evergreen Terrace
|
The Wizard of Evergreen Terrace
|
|
|
| 10.3 |
Bart, la madre
|
Bart the Mother
|
|
|
| 10.4 |
La casa-árbol del terror IX
|
Treehouse of Horror IX
|
|
|
| 10.5 |
Cuando criticas a una estrella
|
When You Dish Upon a Star
|
|
|
| 10.6 |
¡Oh! en el viento
|
D'oh-in' in the Wind
|
|
|
| 10.7 |
Lisa obtiene una matrícula
|
Lisa Gets an "A"
|
|
|
| 10.8 |
Homer Simpson en: "problemas de riñón"
|
Homer Simpson in: "Kidney Trouble"
|
|
|
| 10.9 |
El alcalde y la mafia
|
Mayored to the Mob
|
|
|
| 10.10 |
Viva Ned Flanders
|
Viva Ned Flanders
|
|
|
| 10.11 |
Los Barts salvajes no pueden romperse
|
Wild Barts Can't Be Broken
|
|
|
| 10.12 |
Domingo, horrible domingo
|
Sunday, Cruddy Sunday
|
|
|
| 10.13 |
Homer al máximo
|
Homer to the Max
|
|
|
| 10.14 |
Apoyo a Cupido
|
I'm With Cupid
|
|
|
| 10.15 |
Marge Simpson en: "cólera al volante"
|
Marge Simpson in: "Screaming Yellow Honkers"
|
|
|
| 10.16 |
Dejad sitio a Lisa
|
Make Room for Lisa
|
|
|
| 10.17 |
Máximo Homer-esfuerzo
|
Maximum Homerdrive
|
|
|
| 10.18 |
Historias Bíblicas de Los Simpson
|
Simpsons Bible Stories
|
|
|
| 10.19 |
Mamá y el arte de papá
|
Mom and Pop Art
|
|
|
| 10.20 |
El viejo y el alumno insolente
|
The Old Man and The "C" Student
|
|
|
| 10.21 |
Monty no puede comprar mi amor
|
Monty Can't Buy Me Love
|
|
|
| 10.22 |
Salvaron el cerebro de Lisa
|
They Saved Lisa's Brain
|
|
|
| 10.23 |
Treinta minutos sobre Tokio
|
Thirty Minutes Over Tokyo
|
|
|
| 11.1 |
Más allá de la cúpula del fracaso
|
Beyond Blunderdome
|
|
|
| 11.2 |
La ayudita del hermano
|
Brother's Little Helper
|
|
|
| 11.3 |
Adivina quién es el nuevo crítico de cocina
|
Guess Who's Coming to Criticize Dinner
|
|
|
| 11.4 |
La casa-árbol del terror X
|
Treehouse of Horror X
|
|
|
| 11.5 |
EEIEI (gesto de disgusto)
|
E-I-E-I-(Annoyed Grunt)
|
|
|
| 11.6 |
Hola arroyo, adiós fama
|
Hello Gutter, Hello Fadder
|
|
|
| 11.7 |
Ocho malcriados
|
Eight Misbehavin'
|
|
|
| 11.8 |
LLévate a mi mujer, sinvergüenza
|
Take My Wife, Sleaze
|
|
|
| 11.9 |
El timo de los Reyes Magos
|
Grift of the Magi
|
|
|
| 11.10 |
Pequeña gran mamá
|
Little Big Mom
|
|
|
| 11.11 |
Cara fuera/incredulidad
|
Faith Off
|
|
|
| 11.12 |
La familia mansión
|
The Mansion Family
|
|
|
| 11.13 |
Jinetes galácticos
|
Saddlesore Galactica
|
|
|
| 11.14 |
Solito otra vez, naturalmente
|
Alone Again, Natura-Diddly
|
|
|
| 11.15 |
Misionero imposible
|
Missionary: Impossible
|
|
|
| 11.16 |
Pigmoelion
|
Pygmoelian
|
|
|
| 11.17 |
Bart al futuro
|
Bart to the Future
|
|
|
| 11.18 |
Días de vino y suspiros
|
Days of Wine and D'oh'ses
|
|
|
| 11.19 |
Mata al cocodrilo y corre
|
Kill the Alligator and Run
|
|
|
| 11.20 |
El último baile de claqué en Springfield
|
Last Tap Dance in Springfield
|
|
|
| 11.21 |
Marge está loca, loca, loca, loca
|
It's A Mad, Mad, Mad, Mad Marge
|
|
|
| 11.22 |
Detrás de las risas
|
Behind the Laughter
|
|
|
| 12.1 |
La casa-árbol del terror XI
|
Treehouse of Horror XI
|
|
|
| 12.2 |
Historia de dos ciudades
|
A Tale of Two Springfields
|
|
|
| 12.3 |
Papá payaso loco
|
Insane Clown Poppy
|
|
|
| 12.4 |
Lisa la ecologista
|
Lisa the Tree Hugger
|
|
|
| 12.5 |
Homer contra la dignidad
|
Homer vs. Dignity
|
|
|
| 12.6 |
El ordenador que acabó con Homer
|
The Computer Wore Menace Shoes
|
|
|
| 12.7 |
El gran timo
|
The Great Money Caper
|
|
|
| 12.8 |
Skinner y su concepto de un día de nieve
|
Skinner's Sense of Snow
|
|
|
| 12.9 |
Homr
|
HOMR
|
|
|
| 12.10 |
Chiromami
|
Pokey Mom
|
|
|
| 12.11 |
El peor episodio de la historia
|
Worst Episode Ever
|
|
|
| 12.12 |
La amenaza del tenis
|
Tennis the Menace
|
|
|
| 12.13 |
La tierra de los simios
|
Day of the Jackanapes
|
|
|
| 12.14 |
Los nuevos chicos del ¡Puaf!
|
New Kids on the Blecch
|
|
|
| 12.15 |
El hambriento, hambriento Homer
|
Hungry, Hungry Homer
|
|
|
| 12.16 |
Hasta lueguito, cerebrito
|
Bye, Bye, Nerdie
|
|
|
| 12.17 |
El safari de los Simpson
|
Simpson Safari
|
|
|
| 12.18 |
Trilogía del error
|
Trilogy of Error
|
|
|
| 12.19 |
Nos vamos a Jubilandia
|
I'm Goin' to Praiseland
|
|
|
| 12.20 |
Hijos de un bruto menor
|
Children of a Lesser Clod
|
|
|
| 12.21 |
Cuentos populares
|
Simpsons Tall Tales
|
|
|
| 13.1 |
La casa-árbol del terror XII
|
Treehouse of Horror XII
|
|
|
| 13.2 |
Tú al correccional y yo a la cárcel
|
The Parent Rap
|
|
|
| 13.3 |
Homer, el Moe
|
Homer the Moe
|
|
|
| 13.4 |
Burns enamorado
|
A Hunka Hunka Burns in Love
|
|
|
| 13.5 |
Aquellos patosos años
|
The Blunder Years
|
|
|
| 13.6 |
Ella de poca fe
|
She of Little Faith
|
|
|
| 13.7 |
Discusión familiar
|
Brawl in the Family
|
|
|
| 13.8 |
Marge agridulce
|
Sweets and Sour Marge
|
|
|
| 13.9 |
En mandíbula cerrada...
|
Jaws Wired Shut
|
|
|
| 13.10 |
Proposición semidecente
|
Half-Decent Proposal
|
|
|
| 13.11 |
Bart quiere lo que quiere
|
The Bart Wants What It Wants
|
|
|
| 13.12 |
El último rifle del oeste
|
The Lastest Gun in the West
|
|
|
| 13.13 |
El viejo y la llave
|
The Old Man and the Key
|
|
|
| 13.14 |
Historias de dominio público
|
Tales From the Public Domain
|
|
|
| 13.15 |
La culpa es de Lisa
|
Blame it on Lisa
|
|
|
| 13.16 |
Este Burns está muy vivo
|
Weekend at Burnsie's
|
|
|
| 13.17 |
Homenaje a una vida
|
Gump Roast
|
|
|
| 13.18 |
Estoy verde de rabia
|
I Am Furious (Yellow)
|
|
|
| 13.19 |
El Apu Más dulce
|
The Sweetest Apu
|
|
|
| 13.20 |
Niña pequeña en gran liga
|
Little Girl in the Big Ten
|
|
|
| 13.21 |
El juego de la silla
|
The Frying Game
|
|
|
| 13.22 |
Papá tiene una placa nueva
|
Poppa's Got a Brand New Badge
|
|
|
| 14.1 |
La casa árbol del terror XIII
|
Treehouse of Horror XIII
|
|
|
| 14.2 |
Cómo rocanroleé en mis vacaciones de verano
|
How I Spent My Strummer Vacation
|
|
|
| 14.3 |
Bart contra Lisa contra tercero de primaria
|
Bart vs. Lisa vs. The Third Grade
|
|
|
| 14.4 |
Marge la pechugona
|
Large Marge
|
|
|
| 14.5 |
Buscando refugio desesperadamente
|
Helter Shelter
|
|
|
| 14.6 |
El matón superdetective
|
The Great Louse Detective
|
|
|
| 14.7 |
Edna especial
|
Special Edna
|
|
|
| 14.8 |
El padre que sabía demasiado poco
|
The Dad Who Knew Too Little
|
|
|
| 14.9 |
Los fuertes brazos de la madre
|
The Strong Arms of the Ma
|
|
|
| 14.10 |
Reza lo que sepas
|
Pray Anything
|
|
|
| 14.11 |
Bartir de cero
|
Barting Over
|
|
|
| 14.12 |
Deletreo lo más rápido que puedo
|
I'm Spelling As Fast As I Can
|
|
|
| 14.13 |
Ha renacido una estrella
|
A Star Is Born-Again
|
|
|
| 14.14 |
Krusty, caballero sin espada
|
Mr. Spritz Goes to Washington
|
|
|
| 14.15 |
Presidente ejecutivo... ¡jo!
|
C.E.D'oh
|
|
|
| 14.16 |
Perdonad si añoro el cielo
|
'Scuse Me While I Miss the Sky
|
|
|
| 14.17 |
Los tres gays del bloque
|
Three Gays of the Condo
|
|
|
| 14.18 |
Colega, ¿dónde está mi rancho?
|
Dude, Where's My Ranch?
|
|
|
| 14.19 |
Mi fiel cobardica
|
Old Yeller Belly
|
|
|
| 14.20 |
Frene a mi mujer
|
Brake My Wife, Please
|
|
|
| 14.21 |
Bart bélico
|
The Bart of War
|
|
|
| 14.22 |
Moe y el blues del bebé
|
Moe Baby Blues
|
|
|
| 15.1 |
La casa-árbol del terror XIV
|
Treehouse of Horror XIV
|
|
|
| 15.2 |
Mi madre la asaltacoches
|
My Mother the Carjacker
|
|
|
| 15.3 |
El presidente llevaba perlas
|
The President Wore Pearls
|
|
|
| 15.4 |
Los monólogos de la regina
|
The Regina Monologues
|
|
|
| 15.5 |
El gordo y el peludo
|
The Fat and the Furriest
|
|
|
| 15.6 |
Hoy ya soy un payaso
|
Today I am A Clown
|
|
|
| 15.7 |
Ya llegó la decimoquinta temporada
|
'Tis the Fifteenth Season
|
|
|
| 15.8 |
Marge contra solteros, ancianos, parejas sin hijos, adolescentes y gays
|
Marge vs. Singles, Seniors, Childless Couples and Teens, and Gays
|
|
|
| 15.9 |
Yo, (gesto de disgusto)
|
I, (Annoyed Grunt)-Bot
|
|
|
| 15.10 |
Diatriba de una ama de casa loca
|
Diatribe of a Mad Housewife
|
|
|
| 15.11 |
Margica gira histórica
|
Margical History Tour
|
|
|
| 15.12 |
Milhouse ya no vive aquí
|
Milhouse Doesn't Live Here Anymore
|
|
|
| 15.13 |
Dos listas muy listas
|
Smart and Smarter
|
|
|
| 15.14 |
El Ziff que vino a cenar
|
The Ziff Who Came to Dinner
|
|
|
| 15.15 |
El día de la codependencia
|
Co-Dependent's Day
|
|
|
| 15.16 |
El crío errante
|
The Wandering Juvie
|
|
|
| 15.17 |
Mi gran boda empollona
|
My Big Fat Geek Wedding
|
|
|
| 15.18 |
Atrápalos si puedes
|
Catch 'em if You Can
|
|
|
| 15.19 |
Simpson el simplón
|
Simple Simpson
|
|
|
| 15.20 |
Tal como no éramos
|
The Way We Weren't
|
|
|
| 15.21 |
Bandera Bart-estrellada
|
Bart-Mangled Banner
|
|
|
| 15.22 |
Al filo del panfleto
|
Fraudcast News
|
|
|
| 16.1 |
La casa-árbol del terror XV
|
Treehouse of Horror XV
|
|
|
| 16.2 |
Todo vale en el horno y en la guerra
|
All's Fair in Oven War
|
|
|
| 16.3 |
Durmiendo con el enemigo
|
Sleeping with the Enemy
|
|
|
| 16.4 |
Ella era mi chica
|
She Used to Be My Girl
|
|
|
| 16.5 |
Hombre gordo y niño pequeño
|
Fat Man and Little Boy
|
|
|
| 16.6 |
Recetas de medianoche
|
Midnight Rx
|
|
|
| 16.7 |
Tabernísima mamá
|
Mommie Beerest
|
|
|
| 16.8 |
Pase desespiadoso de Homer y Ned
|
Homer and Ned's Hail Mary Pass
|
|
|
| 16.9 |
Rapto-rap
|
Pranksta Rap
|
|
|
| 16.10 |
Casarse tiene algo
|
There's Something About Marrying
|
|
|
| 16.11 |
Cuando el día está claro
|
On a Clear Day I Can't See My Sister
|
|
|
| 16.12 |
Goo Goo Gai Pan
|
Goo Goo Gai Pan
|
|
|
| 16.13 |
Homer-móvil
|
Mobile Homer
|
|
|
| 16.14 |
El soplón vive arriba
|
The Seven-Beer Snitch
|
|
|
| 16.15 |
Futurdrama
|
Future-Drama
|
|
|
| 16.16 |
No temas al techador
|
Don't Fear the Roofer
|
|
|
| 16.17 |
El chico del corazón roto
|
The Heartbroke Kid
|
|
|
| 16.18 |
Se ha lucido una estrella
|
A Star Is Torn
|
|
|
| 16.19 |
Gracias a Dios que es el día del juicio final
|
Thank God, It's Doomsday
|
|
|
| 16.20 |
Hogar sin Homer
|
Home Away From Homer
|
|
|
| 16.21 |
El padre el hijo y la santa estrella invitada
|
The Father, The Son, and The Holy Guest Star
|
|
|
| 17.1 |
La hoguera de los manatíes
|
The Bonfire of the Manatees
|
|
|
| 17.2 |
La niña que dormía demasiado poco
|
The Girl Who Slept Too Little
|
|
|
| 17.3 |
Milhouse de arena y niebla
|
Milhouse of Sand and Fog
|
|
|
| 17.4 |
La casa-árbol del terror XVI
|
Treehouse of Horror XVI
|
|
|
| 17.5 |
El envenamiento del hijo de Marge
|
Marge's Son Poisoning
|
|
|
| 17.6 |
Homer a la carrera
|
See Homer Run
|
|
|
| 17.7 |
Las últimas mamás sombrero
|
The Last of the Red Hat Mamas
|
|
|
| 17.8 |
El Bob italiano
|
The Italian Bob
|
|
|
| 17.9 |
Cuentos de Navidad de Los Simpson
|
Simpsons Christmas Stories
|
|
|
| 17.10 |
La prueba de paternidad de Homer
|
Homer's Paternity Coot
|
|
|
| 17.11 |
Camino a OJ ninguna parte
|
We're on the Road to D'ohwhere
|
|
|
| 17.12 |
Mi bella damita
|
My Fair Laddy
|
|
|
| 17.13 |
La historia aparentemente interminable
|
The Seemingly Never-Ending Story
|
|
|
| 17.14 |
Bart tiene dos mamás
|
Bart Has Two Mommies
|
|
|
| 17.15 |
Homer Simpson, ésta es su esposa
|
Homer Simpson, This is Your Wife
|
|
|
| 17.16 |
Million Dollar Abie
|
Million Dollar Abie
|
|
|
| 17.17 |
Kiss Kiss Bang Bangalore
|
Kiss Kiss, Bang Bangalore
|
|
|
| 17.18 |
Las historias más húmedas jamás contadas
|
The Wettest Stories Ever Told
|
|
|
| 17.19 |
Las chicas solo quieren sumar
|
Girls Just Want to Have Sums
|
|
|
| 17.20 |
A propósito de Margie
|
Regarding Margie
|
|
|
| 17.21 |
El hombre mono
|
The Monkey Suit
|
|
|
| 17.22 |
Marge, Homer y el deporte en pareja
|
Marge and Homer Turn a Couple Play
|
|
|
| 18.1 |
Mook, el cocinero, el bribón, la mujer y su Homer
|
The Mook, the Chef, the Wife, and Her Homer
|
|
|
| 18.2 |
Jazzy y los melódicos
|
Jazzy and the Pussycats
|
|
|
| 18.3 |
Por favor Homer, no des ni clavo
|
Please Homer, Don't Hammer 'Em
|
|
|
| 18.4 |
La casa-árbol del Terror XVII
|
Treehouse of Horror XVII
|
|
|
| 18.5 |
Recluta, ¡yo!
|
G.I. (Annoyed Grunt)
|
|
|
| 18.6 |
Moe, no Lisa
|
Moe 'N' a Lisa
|
|
|
| 18.7 |
Helado de Margie
|
Ice Cream of Margie (With the Light Blue Hair)
|
|
|
| 18.8 |
La pareja ja, ja
|
The Haw-Hawed Couple
|
|
|
| 18.9 |
Kill Gil, volumenes 1 y 2
|
Kill Gil: Vols. 1 & 2
|
|
|
| 18.10 |
La esposa acuática
|
The Wife Aquatic
|
|
|
| 18.11 |
La venganza es un plato que se sirve tres veces
|
Revenge is a Dish Best Served Three Times
|
|
|
| 18.12 |
Pequeña gran niña
|
Little Big Girl
|
|
|
| 18.13 |
Crecer en Springfield
|
Springfield Up
|
|
|
| 18.14 |
Cuerdas gañanes
|
Yokel Chords
|
|
|
| 18.15 |
Rofeo y Jumenta
|
Rome-Old and Juli-Eh
|
|
|
| 18.16 |
Homerazzi
|
Homerazzi
|
|
|
| 18.17 |
Marge virtual
|
Marge Gamer
|
|
|
| 18.18 |
Chicos de asco
|
The Boys of Bummer
|
|
|
| 18.19 |
Granujas y escaleras
|
Crook and Ladder
|
|
|
| 18.20 |
Alto! O mi perro dispara
|
Stop Or My Dog Will Shoot
|
|
|
| 18.21 |
24 minutos
|
24 Minutes
|
|
|
| 18.22 |
Kent no siempre puede decir lo que quiere
|
You Kent Always Say What You Want
|
|
|
| 19.1 |
Le gusta volar jo
|
He Loves to Fly and He D'ohs
|
|
|
| 19.2 |
El Homero de Sevilla
|
The Homer of Seville
|
|
|
| 19.3 |
El grúa-boy de medianoche
|
Midnight Towboy
|
|
|
| 19.4 |
No sé por qué canta el pájaro enjaulado
|
I Don't Wanna Know Why the Caged Bird Sings
|
|
|
| 19.5 |
La casa de los horrores del árbol XVIII
|
Treehouse of Horror XVIII
|
|
|
| 19.6 |
El pequeño huérfano Millie
|
Little Orphan Millie
|
|
|
| 19.7 |
Maridos y cuchilladas
|
Husbands and Knives
|
|
|
| 19.8 |
Funeral por un amigo
|
Funeral for a Fiend
|
|
|
| 19.9 |
Eterno estupor de una mente
|
Eternal Moonshine of the Simpson Mind
|
|
|
| 19.10 |
E Pluribus Wiggum
|
E. Pluribus Wiggum
|
|
|
| 19.11 |
El show de los 90
|
That '90s Show
|
|
|
| 19.12 |
Amor al estilo Springfieldia
|
Love, Springfieldian Style
|
|
|
| 19.13 |
El infilBartado
|
The Debarted
|
|
|
| 19.14 |
Noño crimen perfecto
|
Dial 'N' for Nerder
|
|
|
| 19.15 |
Hija ahumada
|
Smoke on the Daughter
|
|
|
| 19.16 |
Papá, no me chupes la sangre
|
Papa Don't Leech
|
|
|
| 19.17 |
Apocalipsis Mu
|
Apocalypse Cow
|
|
|
| 19.18 |
Un sundance cualquiera
|
Any Given Sundance
|
|
|
| 19.19 |
Monalisamente
|
Mona Leaves-a
|
|
|
| 19.20 |
Lisa al desnudo
|
All About Lisa
|
|
|
| 20.1 |
|
Sex, Pies and Idiot Scrapes
|
|
|
| 20.2 |
Móviles lejanos
|
Lost Verizon
|
|
|
| 20.3 |
|
Double, Double, Boy in Trouble
|
|
|
| 20.4 |
|
Treehouse of Horror XIX
|
|
|
| 20.5 |
|
Dangerous Curves
|
|
|
| 20.6 |
|
Homer and Lisa Exchange Cross Words
|
|
|
| 20.7 |
|
Mypods and Boomsticks
|
|
|
| 20.8 |
|
The Burns and the Bees
|
|
|
| 20.9 |
|
Lisa the Drama Queen
|
|
|
| 20.10 |
|
Take My Life, Please
|
|
|
| 20.11 |
|
How the Test Was Won
|
|
|
| 20.12 |
|
No Loan Again, Naturally
|
|
|
| 20.13 |
|
Gone Maggie Gone
|
|
|
| 20.14 |
|
In the Name of the Grandfather
|
|
|
| 20.15 |
|
Wedding For Disaster
|
|
|
| 20.16 |
|
Eeny Teeny Maya Moe
|
|
|
| 20.17 |
|
The Good, the Sad and the Drugly
|
|
|
| 20.18 |
|
Father Knows Worst
|
|
|
| 20.19 |
Sensación de morir, jo
|
Waverly Hills, 9021-D'Oh
|
|
|
| 20.20 |
Cuatro grandes mujeres y una manicura
|
Four Great Women and a Manicure
|
|
|
| 20.21 |
|
Coming to Homerica
|
|
|
| 21.1 |
|
Homer the Whopper
|
|
|
| 21.2 |
|
Bart Gets A 'Z' Amazon
|
|
|
| 21.3 |
|
The Great Wife Hope
|
|
|
| 21.4 |
|
Treehouse of Horror XX
|
|
|
| 21.5 |
El diablo se viste de nada
|
The Devil Wears Nada
|
|
|
| 21.6 |
|
Pranks and Greens
|
|
|
| 21.7 |
|
Rednecks and Broomsticks
|
|
|
| 21.8 |
|
O Brother, Where Bart Thou?
|
|
|
| 21.9 |
|
Thursdays with Abie
|
|
|
| 21.10 |
|
Once Upon A Time in Springfield
|
|
|
| 21.11 |
|
Million Dollar Maybe
|
|
|
| 21.12 |
|
Boy Meets Curl
|
|
|
| 21.13 |
|
The Color Yellow
|
|
|
| 21.14 |
|
Postcards from the Wedge
|
|
|
| 21.15 |
|
Stealing First Base
|
|
|
| 21.16 |
|
The Greatest Story Ever D'ohed
|
|
|
Toda la información publicada pertenece a esta página web. Prohibida su reproducción sin autorización.